
Adres WWW wydrukowanej strony: http://www.szkolenia.eventis.pl//szkolenie/prawo-spolek-w-jezyku-angielskim---corporate-legal-english-28870-id608
Informacje o szkoleniu
-
Prawo spółek w języku angielskim - Corporate legal english
ID szkolenia: 28870
Kategoria: Szkolenia i Kursy
Branża/temat: -
Adres szkolenia:
Hotel Mercure
Jana Pawła II
Warszawa
woj. mazowieckie
-
Termin szkolenia:
Data: 7-8.07.2011
Godziny zajęć (czas trwania):2 dni -
Organizator szkolenia:
Langas Group
Opis szkolenia
Informacje podstawowe o szkoleniu:
Prawo spółek w języku angielskim - Corporate legal english
Szkolenie skierowane jest do:
Administracja/Logistyka
Biuro Zarządu
Finanse
HR/Szkolenia
Menedżerskie
Program szkolenia:
PRAWO SPÓŁEK – ZAGADNIENIA OGÓLNE I PODSTAWOWA TERMINOLOGIA PRAWNICZA W JĘZYKU ANGIELSKIM
Źródła prawa spółek w krajach prawa cywilnego i anglosaskiego – główne przyczyny rozbieżności terminologicznych
Prawo spółek, jako źródło głównej terminologii wykorzystywanej w biznesie
Czym zajmuje się prawo spółek i jakie inne dziedziny prawa są z nim powiązane?
Źródła terminologii „niekodeksowej” – phrasal verbs, zwroty i wyrażenia stworzone przez praktykę
Wprowadzenie do tłumaczenia dokumentów prawnych według zasad legal English
ćwiczenie: zapoznanie się z tekstami źródłowymi dotyczącymi prawa spółek
SPÓŁKI KAPITAŁOWE – SPECYFIKACJA JĘZYKA ANGIELSKIEGO W OPISYWANIU I TŁUMACZENIU PRAWNYCH ASPEKTÓW FUNKCJONOWANIA SPÓŁEK
Dlaczego nie należy tłumaczyć dosłownie tekstów prawniczych i dlaczego należy unikać doszukiwania się podobieństw terminologicznych?
Spółki kapitałowe w prawie polskim i anglosaskim – główne problemy związane z przekładem – jak je rozwiązywać?
Powstanie spółek kapitałowych – Krajowy Rejestr Sądowy, Dom Spółek czy Sekretarz Stany – różnice i podobieństwa w procesie rejestracyjnym
Dokumenty założycielskie – porównanie terminologii i wymogów formalnych
Prowadzenie spraw i reprezentacja spółek kapitałowych oraz nadzór - decyzje i uchwały organów władz spółek – wprowadzenie do terminologii
W jaki sposób czytać i tłumaczyć dokumentację korporacyjną – przykłady protokołów, uchwał, zawiadomień, pełnomocnictw, regulaminów, itp.
Kapitał – jak powstaje, co wchodzi w jego skład, jakim procesom podlega – objaśnienie różnic w oparciu o istotne słownictwo
Akcje, udziały i podstawowe instrumenty finansowe w spółkach kapitałowych – w jaki sposób należy je tłumaczyć? Przykłady zastosowań i kolokacje językowe
ćwiczenie: tłumaczenie glosariusza dotyczącego spółek kapitałowych oraz fragmentów protokołów
SPÓŁKI OSOBOWE JAKO KONTRAHENCI SPÓŁEK KAPITAŁOWYCH – RODZAJE SPÓŁEK OSOBOWYCH I ICH FUNKCJONOWANIE W SYSTEMIE PRAWA CYWILNEGO I ANGLOSASKIEGO
Wspólnicy (partnerzy, komplementariusze, komandytariusze i akcjonariusze) – nazewnictwo charakterystyczne dla danego rodzaju spółki w zależności od kraju
Prowadzenie spraw i reprezentacja spółek osobowych i odpowiedzialność za jej zobowiązania – wprowadzenie do opisywania praw i obowiązków
ćwiczenie: przekład fragmentu treści umowy spółki komandytowej na język angielski
TWORZENIE I TŁUMACZENIE DOKUMENTÓW PRAWNYCH W JĘZYKU ANGIELSKIM – RAPORTY, STRESZCZENIA, PROTOKOŁY, KRS, PEŁNOMOCNICTWA
Tłumaczenie i interpretacja kluczowych sformułowań i słownictwa stosowanego w raportach, streszczeniach i protokołach – ćwiczenia praktyczne
Konstruowanie opinii prawnych, formułowanie zaleceń, porad i żądań
ŁĄCZENIE, PODZIAŁ I PRZEKSZTAŁCANIE SPÓŁEK
Transakcje M&A – objaśnianie postępowania krok po kroku
Dokumentacja związana z przejmowaniem spółki – wezwanie do sprzedaży akcji, umowa SPA, umowa inwestycyjna, niezbędne zgody organów administracji publicznej, plan połączenia, itp
ćwiczenie: czytanie ze zrozumieniem i objaśnianie najważniejszych punktów umowy SPA
ROZWIĄZANIE, LIKWIDACJA I UPADŁOŚĆ SPÓŁEK KAPITAŁOWYCH – RÓŻNICE POMIĘDZY PRAWEM POLSKIM, USA I UK
Najważniejsze sformułowania i zwroty związane z postępowaniem likwidacyjnym i upadłościowym
Objaśnianie różnic pomiędzy systemami prawa
Alternatywy dla upadłości
Dokumentacja sądowa
ćwiczenie: podsumowanie wybranego postępowania i różnic pomiędzy systemami prawa – prezentacja uczestników
PRACA Z TEKSTEM
Utrwalanie kluczowego słownictwa
Przydatne struktury i zwroty
Zasady unikania błędów
*Wszelkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie, powielanie i wykorzystywanie części lub całości informacji, programów konferencji, kursów i seminariów zawartych w ofercie Langas Group w formie elektronicznej lub jakiejkolwiek innej bez zgody autora zabronione.
Informacje o prelegentach:
Małgorzata Cyganik
Od ponad dziewięciu lat współpracuje z wieloma kancelariami prawniczymi oraz firmami międzynarodowymi w zakresie tłumaczeń specjalistycznych, w szczególności z zakresu tekstów prawniczych i finansowych; Doradca i ekspert spółek kapitałowych w zakresie tworzenia dokumentacji prawnej w języku angielskim; Od 2002 r. na łamach Prawa Spółek oraz Monitora Prawnego opublikowała serię artykułów dotyczących dokumentacji korporacyjnej w języku angielskim; Autorka książki – Legal English – podręcznika do nauki języka angielskiego prawniczego, z głównym naciskiem na prawo spółek, przedstawiającym podstawowe różnice prawne pomiędzy polskim, angielskim i amerykańskim prawem spółek; Absolwentka Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy (język angielski) w Instytucie Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim oraz Filologii Hiszpańskiej i Iberoamerykańskiej na Uniwersytecie Warszawskim; Absolwentka wielu kursów, m.in. dla tłumaczy języka angielskiego przy sądzie arbitrażowym we Wrocławiu, posiada certyfikat tłumacza języka angielskiego, przy Katedrze UNESCO w Krakowie.
Koszt i warunki udziału
Ceny:
- zgłoszenie do 21.06.2011 - 1670 PLN netto zgłoszenie od 22.06.20 - zgłoszenie do 21.06.2011 - 1670 PLN netto zgłoszenie od 22.06.2011 - 1870 PLN netto
Cena zawiera:
CENA ZAWIERA: uczestnictwo w szkoleniu dla 1 osoby materiały szkoleniowe, zaświadczenie ukończenia, szkolenia poczęstunek podczas przerw * cena nie zawiera noclegu * podane ceny są cenami netto
Dofinansowanie z UE:
Nie.
Warunki udziału i przyjmowania zgłoszeń:
zgłoszenie do 21.06.2011 - 1670 PLN netto
zgłoszenie od 22.06.2011 - 1870 PLN netto